Ví như người mù sờ voi, tuy họ mô tả đúng thật như chỗ sờ biết, nhưng ta thật không thể nhờ đó mà biết rõ hình thể con voi.Kinh Đại Bát Niết-bàn
Ta như thầy thuốc, biết bệnh cho thuốc. Người bệnh chịu uống thuốc ấy hay không, chẳng phải lỗi thầy thuốc. Lại cũng như người khéo chỉ đường, chỉ cho mọi người con đường tốt. Nghe rồi mà chẳng đi theo, thật chẳng phải lỗi người chỉ đường.Kinh Lời dạy cuối cùng
Người biết xấu hổ thì mới làm được điều lành. Kẻ không biết xấu hổ chẳng khác chi loài cầm thú.Kinh Lời dạy cuối cùng
Như ngôi nhà khéo lợp, mưa không xâm nhập vào. Cũng vậy tâm khéo tu, tham dục không xâm nhập.Kinh Pháp cú (Kệ số 14)
"Nó mắng tôi, đánh tôi, Nó thắng tôi, cướp tôi." Ai ôm hiềm hận ấy, hận thù không thể nguôi.Kinh Pháp cú (Kệ số 3)
Rời bỏ uế trược, khéo nghiêm trì giới luật, sống khắc kỷ và chân thật, người như thế mới xứng đáng mặc áo cà-sa.Kinh Pháp cú (Kệ số 10)
Không làm các việc ác, thành tựu các hạnh lành, giữ tâm ý trong sạch, chính lời chư Phật dạy.Kinh Đại Bát Niết-bàn
Cái hại của sự nóng giận là phá hoại các pháp lành, làm mất danh tiếng tốt, khiến cho đời này và đời sau chẳng ai muốn gặp gỡ mình.Kinh Lời dạy cuối cùng
Do ái sinh sầu ưu,do ái sinh sợ hãi; ai thoát khỏi tham ái, không sầu, đâu sợ hãi?Kinh Pháp Cú (Kệ số 212)
Tinh cần giữa phóng dật, tỉnh thức giữa quần mê. Người trí như ngựa phi, bỏ sau con ngựa hènKinh Pháp cú (Kệ số 29)
Trang chủ »» Kinh Bắc truyền »» Đại Phương Quảng Phật Hoa Nghiêm Kinh [大方廣佛華嚴經] »» Nguyên bản Hán văn quyển số 59 »»
Tải file RTF (11.303 chữ)
» Phiên âm Hán Việt
» Việt dịch (1) » Càn Long (PDF, 0.66 MB) » Vĩnh Lạc (PDF, 0.8 MB)
Ta V1.42, Normalized Version
T10n0279_p0310c21║
T10n0279_p0310c22║
T10n0279_p0310c23║ 大方廣佛華嚴經卷第五 十九
T10n0279_p0310c24║
T10n0279_p0310c25║ 于闐國三藏實叉難陀奉 制 譯
T10n0279_p0310c26║ 離世 間品第三十八 之 七
T10n0279_p0310c27║ 「佛子!菩薩摩訶薩示現處胎,有十種事 。何 等
T10n0279_p0310c28║ 為十?佛子!菩薩摩訶薩為欲成就小心劣 解
T10n0279_p0310c29║ 諸眾生故,不欲令彼起如是念:『今此菩薩自
T10n0279_p0311a01║ 然化生,智慧善根不從修 得。』是故菩薩示現
T10n0279_p0311a02║ 處胎。是為第一 事 。菩薩摩訶薩為成熟父母
T10n0279_p0311a03║ 及諸眷屬、宿世 同行眾生善根,示現處胎。何
T10n0279_p0311a04║ 以 故?彼皆應以 見於處胎成熟所有諸善根
T10n0279_p0311a05║ 故。是為第二 事 。菩薩摩訶薩入 母胎時,正念
T10n0279_p0311a06║ 正知,無有迷惑;住 母胎已,心恒正念,亦無錯
T10n0279_p0311a07║ 亂 。是為第三事 。菩薩摩訶薩在母胎中常演
T10n0279_p0311a08║ 說法,十方世 界諸大菩薩、釋、梵、四王皆來集
T10n0279_p0311a09║ 會,悉令獲得無量神力 、無邊智慧,菩薩處胎
T10n0279_p0311a10║ 成就如是辯才、勝用。是為第四事 。菩薩摩訶
Ta V1.42, Normalized Version
T10n0279_p0310c21║
T10n0279_p0310c22║
T10n0279_p0310c23║ 大方廣佛華嚴經卷第五 十九
T10n0279_p0310c24║
T10n0279_p0310c25║ 于闐國三藏實叉難陀奉 制 譯
T10n0279_p0310c26║ 離世 間品第三十八 之 七
T10n0279_p0310c27║ 「佛子!菩薩摩訶薩示現處胎,有十種事 。何 等
T10n0279_p0310c28║ 為十?佛子!菩薩摩訶薩為欲成就小心劣 解
T10n0279_p0310c29║ 諸眾生故,不欲令彼起如是念:『今此菩薩自
T10n0279_p0311a01║ 然化生,智慧善根不從修 得。』是故菩薩示現
T10n0279_p0311a02║ 處胎。是為第一 事 。菩薩摩訶薩為成熟父母
T10n0279_p0311a03║ 及諸眷屬、宿世 同行眾生善根,示現處胎。何
T10n0279_p0311a04║ 以 故?彼皆應以 見於處胎成熟所有諸善根
T10n0279_p0311a05║ 故。是為第二 事 。菩薩摩訶薩入 母胎時,正念
T10n0279_p0311a06║ 正知,無有迷惑;住 母胎已,心恒正念,亦無錯
T10n0279_p0311a07║ 亂 。是為第三事 。菩薩摩訶薩在母胎中常演
T10n0279_p0311a08║ 說法,十方世 界諸大菩薩、釋、梵、四王皆來集
T10n0279_p0311a09║ 會,悉令獲得無量神力 、無邊智慧,菩薩處胎
T10n0279_p0311a10║ 成就如是辯才、勝用。是為第四事 。菩薩摩訶
« Xem quyển trước « « Kinh này có tổng cộng 80 quyển » » Xem quyển tiếp theo »
Tải về dạng file RTF (11.303 chữ)
DO NXB LIÊN PHẬT HỘI PHÁT HÀNH
Mua sách qua Amazon sẽ được gửi đến tận nhà - trên toàn nước Mỹ, Canada, Âu châu và Úc châu.
Quý vị đang truy cập từ IP 18.117.103.79 và chưa ghi danh hoặc đăng nhập trên máy tính này. Nếu là thành viên, quý vị chỉ cần đăng nhập một lần duy nhất trên thiết bị truy cập, bằng email và mật khẩu đã chọn.
Chúng tôi khuyến khích việc ghi danh thành viên ,để thuận tiện trong việc chia sẻ thông tin, chia sẻ kinh nghiệm sống giữa các thành viên, đồng thời quý vị cũng sẽ nhận được sự hỗ trợ kỹ thuật từ Ban Quản Trị trong quá trình sử dụng website này.
Việc ghi danh là hoàn toàn miễn phí và tự nguyện.
Ghi danh hoặc đăng nhập